Aprende un Inglés Apropiado para Salir a Cenar

Blog Article Thumbnail

Are you going bananas for English yet?

¿Te estás volviendo loco por el inglés?

Este es solo un modismo estadounidense relacionado con la comida que puedes utilizar a medida que adquieres más confianza al hablar el idioma. Cada día y cada circunstancia es una buena oportunidad para que practiques tus habilidades lingüísticas, y aquí hay algunos consejos que te pueden ayudar para aprender un inglés apropiado cuando salgas a cenar.

Un poco de cortesía hace mucho

Dondequiera que vayas, es importante ser educado y cortés, especialmente cuando estás a punto de cenar y pasar un buen rato con amigos o familiares. Nada mejora más el ánimo de las personas que una sonrisa y una pequeña dosis de cortesía. Acá te muestro un diálogo en inglés que puede que ya hayas oído cuando sales a cenar:

Waiter/attendant: “Hello, sir/ma’am, what can I do for you tonight?”

Mesero: “Hola, señor / señora, ¿qué puedo hacer por usted esta noche?”

O

“How may I be of service?”

“¿En qué puedo servir?”

O, más comúnmente:

“Do you have a table reserved?”

“¿Tiene una mesa reservada?”

Guest: “Hi, thanks. I have a reservation for two (or three or how many they are in the group).”

Comensal: “Hola, gracias. Tengo una reserva para dos (o tres o cuantos haya en el grupo)”.

Waiter: “That’s great. Come this way, please.” 

Mesero: “Estupendo. Venga por aquí, por favor ”.

O

“Please wait to be seated.”

“Por favor, espere para sentarse”.

Guest: “Thank you (and the guests follow or sit at the waiting area).”

Comensal: “Gracias (y los comensales siguen o se sientan en la sala de espera)”.

Suena fácil y simple, ¿verdad? Esta es una conversación muy informal, pero ¿puedes identificar las palabras o frases que muestran cortesía y respeto?

  • “Hello, hi.”
  • “Sir or ma’am.”
  • “May I?”
  • “Thanks.”
  • “Thank you.”

Algunos restaurantes pueden ser menos sofisticados y los meseros pueden hablar de manera más informal:

Waiter/attendant: “Hey, there. What can I get you?”

Mesero: “Hola. ¿Qué puedo hacer por ti?”

Guest: “Hey, yeah, can we have a table for two (or three or how many they are in the group)?

Comensal: “Oye, sí, ¿hay mesa para dos (o tres o cuantos haya en el grupo)?

Sé tan casual como el ambiente lo requiera, manteniendo el respeto y la cortesía. No dejes que tu sonrisa se desvanezca. Decir “hey” en lugar de “hello”, o “thanks” en vez de “thank you”, o “yeah” en vez de “yes” es una demonstración de cómo se utiliza el inglés de verdad. Es posible que no utilices estas expresiones al escribir un trabajo de investigación o un ensayo formal, pero te ayudarán a salir adelante y a sonar cómodo contigo mismo a medida que conozcas a más personas y hagas nuevos amigos en Estados Unidos.

¡A llenarse!

It’s time to eat like a horse.

Es momento de comer como un cerdo.

Este es otro modismo relacionado con la comida. To eat like a horse significa que mueres de hambre y estás listo para comer.

Waiter: “Are you ready to make an order?”

Mesero: “¿Estás listo para hacer el pedido?”

O

“Can I take your order?”

“¿Puedo tomar tu pedido?”

O

“What would you like to have?”

 “¿Qué te gustaría comer?”

Es posible que hayas adivinado que no hay palabras u oraciones exactas todo el tiempo. Los meseros pueden tener diferentes estilos que se adapten al estatus del restaurante. Algunos pueden simplemente quedarse allí con un lápiz y papel y preguntar: “¿Listo?”

Guest: “Yeah, for starter/appetizer, I’d like…, and for the main course, I’ll have…”

Comensal: “Sí, de entrada / aperitivo, me gustaría…, y como plato principal, comeré…”

La cena es mucho más agradable si has revisado el menú en línea antes de ir. De esta manera, puedes evitar discutir con tu grupo sobre qué pedir y ahorrar unos minutos en el tiempo de espera para que les sirvan la comida. Consultar el menú con anticipación también es una decisión acertada si eres vegetariano o si sigues una dieta estricta debido a tu salud o religión.

Si no estás seguro de qué comer, es educado y adecuado preguntar:

“What would you recommend?”

“¿Qué me recomienda?”

O

“What are today’s specials?”

“¿Cuáles son las ofertas especiales de hoy?”

O

“What’s the house specialty?”

“¿Cuál es la especialidad de la casa?”

Esto significa que deseas conocer los platos más populares que sirven, lo que sugiere claramente que son deliciosos, y deberías probarlos.

 

En una cena informal, el mesero puede preguntar:

“For here or to go?”

“¿Para acá o para llevar?”

Esto significa que el mesero está confirmando si comerás dentro del restaurante o si te llevarás tu pedido. Nuevamente, asegúrate de saber lo que quieres comer y hacer antes de ir.

 

¡Espera! Es posible que tu amable mesero no haya terminado. Él o ella podría preguntar:

“Anything else? Dessert?”

 “¿Algo más? ¿Postre?”

Si no tienes ganas de pedir más nada, lo correcto es decir:

“No, thank you.”

“No, gracias”.

Un pequeño cumplido

Después de una deliciosa comida, busca tu billetera y llama la atención del mesero. Puedes preguntar:

“Can I get the bill, please?”

“¿Me puede traer la cuenta, por favor?”

O de manera más simple y casual:

“Check, please.”

“La cuenta, por favor”.

Esto es perfectamente aceptable. Y si realmente disfrutaste de tu experiencia gastronómica, no está de más hacer un pequeño cumplido:

“That was a lovely meal.”

“La comida estuvo deliciosa”.

O

“Thanks for your service.”

“Gracias por su servicio”.

O

“Send our compliments to the chef.”

“Envíele nuestras felicitaciones al chef”.

La mayoría de los restaurantes de Estados Unidos le añaden una propina o un cargo por el servicio al total de la cuenta. Lo mejor es revisar la factura. Si no se ha agregado, es correcto dejar una propina, generalmente del 10% de la cuenta.

Conclusión

Y ahí lo tienes. Acabas de disfrutar de una deliciosa cena mientras ejercitas tus “músculos” de habla inglesa al mismo tiempo. Así es como aprendes a comunicarte de verdad y a que te entiendan cuando hablas un segundo idioma. Se adquieren consejos técnicos y apoyo de aprendizaje formal en clase, pero la conversación en el inglés de la vida real ocurre todos los días.


author